效用其实是英文utility的翻译。
效用在斯密文章的意义是用途、功能、有用之类,指的是商品在使用方面的属性。
后来效用、边际效用论者用效用表示消费者消费一定商品数量获得的满足程度。
经济学中,一个名词效用有了两种意义,表示两个概念。这引起了不必要的对效用意义的争论,也违反了概念的同一律。
如何解决这个问题呢?
效用边际效用论中的效用翻译为用效——使用商品后的效果。
斯密文章中的效用翻译为功能——商品本身的用途。
建议将效用根据不同语境翻译为用效或功能。
|
楼主: 石开石
|
2437
27
[学科前沿] 建议将效用根据不同语境翻译为用效或功能 |

|
泰斗 81%
-
|
| ||
|
|
| ||
| ||
| ||
| ||
| ||
jg-xs1京ICP备16021002号-2 京B2-20170662号
京公网安备 11010802022788号
论坛法律顾问:王进律师
知识产权保护声明
免责及隐私声明


