无知求知 发表于 2024-3-8 16:17
市井场合用音译名称并无伤大雅,而且也会很快约定成俗。但在formal场合就不同了,名称必须较真,而且必须 ...
所有学术的名词都应该有定义,不管意译或者音译。
古汉语经济的意思:
经济(哲学) 经济(economy)在中国古代,有“经邦”(《尚书·周官》)、“济民”(《尚书·武成》)之意。“经济”两字连用,始见于隋王通《文中子·礼乐》:“皆有经济之道。
印欧语系:西方Economics 普通的字义。
”在印欧语系中,此词源于希腊语oikonomia,原意是家庭管理术。始见于古希腊色诺芬的《经济论》。
经济学发展初期使用政治经济学这名词:强调权力与控制权。
政治经济学(英语:Political Economy)是经济学科的总名称,广义地说,是研究一个社会生产、资本、流通、交换、分配和消费等经济活动、经济关系和经济规律的学科。
以前西方经济学教科书对经济学的定义:生产什么,如何生产,怎样分配。
是怎样处理“资源有限,欲望无穷”的问题。
现在西方经济学教科书对经济学的定义:强调个人与社会的怎样选择和处理有限资源。
Mankiw:
Economics is the study of how society manages its scarce resources
Case & Fair:
Economics is the study of how individuals and societies choose to use
the scarce resources that nature(自然资源) and previous generations have provided.
Parkin:
Economics is the social science that studies the choices that individuals, businesses, governments, and entire societies make as they cope with scarcity and the incentives that influence and reconcile those choices.
古汉语“经济”一词的原义已经跟日本翻译的“经济学”的定义不一样,
英语也如是。英语学术名词很多是继承拉丁语,以前的英国学校需要学习拉丁语。
价值,劳动价值,商品,产品,。。其实一大堆名词就是因为很多人用普通词语的意思去解读。
这本身已经容易产生歧义,再加上又有一些有心人故意浑水摸鱼,偷换概念。
西方教科书的特点第一是书末有字词索引,方便查找。很多还附有名词的Glossary(词汇表)。