楼主: wzwswswz
16463 850

[创新发展] 价值是“值”,不是“价”(续二) [推广有奖]

71
clm0600 发表于 2025-3-31 15:54:09
wzwswswz 发表于 2025-3-31 14:11
就算那时不存在,请问你是在那时吗?哈哈哈哈,你是不是走错了片场了。
…………
既然名词的(价)值是由形容词或动词的值(得)衍生出来的,那么要了解名词(价)值的意义,在逻辑上当然要先研究社会生活中形容词或动词的值(得)的意义。
----------
无论你研究名词还是动词的意义,都是查词典的事儿,你自己瞎研究个毛啊,先把人话学好了吧。

72
clm0600 发表于 2025-3-31 15:59:55
wzwswswz 发表于 2025-3-31 14:00
你的所谓分析,一方面幼稚可笑,又空又废,另一方面还搞错了问题是啥——应该是分析价值由什么决定,而不 ...
经济学规定的价值如果不符合社会生活的实际,这样的规定就只能是自说自话。
另一方面,如果根本不知道生活中的价值是什么,那么所说的价值决定同样是自说自话。
所以,经济学要想避免在价值问题上的自说自话,就一定要去研究社会生活中的价值到底是什么。
-------
首先,自说自话并没有什么问题,只要概念定义清晰,理论自圆其说,只要揭示了经济的内在规律,那就是好的理论。
比如资本论,把马的“价值”都替换为“劳凝”,啥也不影响!

其次,你要知道词语是什么含义,查字典去!
你自己搞了半天,把“值”换成了“抵”,哈哈哈哈,人家词典上早就有了。

73
clm0600 发表于 2025-3-31 16:14:02
wzwswswz 发表于 2025-3-31 13:26
what作为代词,本来就有“……的事物”,对于由它引导的从句,根据词意,当然可以翻译成“……的什么”“ ...
因此,这句话就只能翻译成“A真正所值(的地方或方面等等)是B”,出于语言习惯,如果将“所值”名词化,那么“的地方或方面等等”是可以省略的,从而变成“A真正所值是B”,而不是“A真的值B”。
--------
只能个毛啊 ,就应该翻译成;A真正所值的东西是B。也就是A真正值B.

神马的方面,的地方啊!连人话都不算,啥叫A所值的方面?
A所值的方面是劳动量L?哈哈哈,这尼玛叫人话?

74
clm0600 发表于 2025-3-31 16:22:05
wzwswswz 发表于 2025-3-31 13:56
值,抵,就是相当、势均力敌的意思,用在经济交换领域,就是交换能力相当,势均力敌的意思。
…………
...
我现在分析的是“值(得)”,而“值得”并不就是势均力敌的意思,例如,“这个讲座值得听一听”,你就不能说“这个讲座”与“听一听”是势均力敌的,是交换能力相当的。
-------
哎呀,你咋不说“抵得上”了?抵得上就是势均力敌!就是相当的。
只要你还承认效果和代价之间是交换关系,那么两者之间的抵得上,那就是交换能力相当。

除非你不承认听和讲座是效果和代价之间的交换关系,那就跟我无关了,因为我说的就是经济和交换意义上的“值”。
你脱离经济领域,已经跑题了,现在如果再脱离交换意义,那就跟我一点儿关系都没有了。

在经济领域同样如此,最基本的就是资源的耗费是否值得的问题。如果耗费的效果值得这个耗费,你同样不能说效果和这个耗费势均力敌,交换能力相当。
-------
耗费是否值得,就是用此耗费换彼效果的交换是否可以接受,就是交换能力是否相当嘛,我凭啥不能说!
你都吓得不敢说“抵得上”了,哈哈哈哈,证明我恰恰能这么说!

75
clm0600 发表于 2025-3-31 16:27:33
wzwswswz 发表于 2025-3-31 13:41
到底谁的脑子简单?你这套又空又废的话,能算得上原因吗?还有脸叫“分析”?
…………
我早就告诉你了,我的结论一定要到我的论述(包括对交换经济的分析)完成后才能真正给出。
-----
我也早告诉你了,你要知道词语的意义,就去查词典。
至于神马经济交换的分析,跟词语的意义没有一毛钱关系!你可以称之为某某理论。

76
wzwswswz 发表于 2025-3-31 20:30:16
clm0600 发表于 2025-3-31 15:52
你随便拿出儿子的一个性状就可推断其父亲一定具有这个性状吗?
---------
你随便拿出父亲的一个形状,就 ...
你随便拿出父亲的一个形状,就可以断定儿子一定具有这个性状吗?
…………

你说的对,随便拿出父亲的一个性状是不行的,所以我只分析父亲(值(得))在经济领域的性状。这个性状就是父亲(值(得))是效果(需要的满足)能否抵得上付出(资源耗费)的关系。
由此,儿子(价值)经济领域中来自于父亲(值(得))的性状也必须是效果(需要的满足)与付出(资源耗费)的关系。

所以,你如果用儿子(价值)的其他性状(规定)来否定父亲(值(得))的性状,那就颠倒了父子关系。

77
wzwswswz 发表于 2025-3-31 20:36:12
clm0600 发表于 2025-3-31 15:54
既然名词的(价)值是由形容词或动词的值(得)衍生出来的,那么要了解名词(价)值的意义,在逻辑上当然 ...
只查词典那叫“典”云亦云,而不是研究。

经济学上的基本概念都是来自于社会生活的,生活才是这些概念的本和源。脱离了本和源的任何规定都只能是自说自话,那样的规定才不是人话。

78
wzwswswz 发表于 2025-3-31 20:44:28
clm0600 发表于 2025-3-31 15:59
经济学规定的价值如果不符合社会生活的实际,这样的规定就只能是自说自话。
另一方面,如果根本不知道生 ...
你自己搞了半天,把“值”换成了“抵”,哈哈哈哈,人家词典上早就有了。
…………

词典上有说“值(得)”就是资源耗费的效果抵得上这个耗费吗?并且有分析怎样才是效果抵得上资源耗费吗?
如果有,那么请你拿词典来说话。

如果你拿不出这样的词典,那么你所谓的“人家词典上早就有了”不过就是毫无根据的拉大旗做虎皮、虚张声势罢了。哈哈哈哈!

79
wzwswswz 发表于 2025-3-31 20:54:07
clm0600 发表于 2025-3-31 16:14
因此,这句话就只能翻译成“A真正所值(的地方或方面等等)是B”,出于语言习惯,如果将“所值”名词化, ...
A所值的方面是劳动量L?哈哈哈,这尼玛叫人话?
…………

看看斯密“is”引导的原话:“is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people”,即“是因占有它而能自己省免并转加到别人身上去的辛苦和麻烦”,简单说,“是该物能为其主人省免的辛劳”。
所以,把斯密的原话表达为“A真正所值的(地方或方面)是它能为其主人省免的辛劳。”就是人话,而把其中的“它能为其主人省免的辛劳”表达为“劳动量L”就不是人话。

80
wzwswswz 发表于 2025-3-31 21:31:47
clm0600 发表于 2025-3-31 16:22
我现在分析的是“值(得)”,而“值得”并不就是势均力敌的意思,例如,“这个讲座值得听一听”,你就不 ...
哎呀,你咋不说“抵得上”了?抵得上就是势均力敌!就是相当的。
…………

因为讲座的效果抵得上听讲座的付出,所以才“这个讲座值得听一听”。
按照你的说法,那就是讲座的效果与听讲座的付出势均力敌?就是讲座的效果与听讲座的交换能力相当?
如果是,那么这个交换能力相当又如何衡量?你不会又来个循环论证,说就用是否值得一听来衡量吧?哈哈哈哈!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
扫码
拉您进交流群
GMT+8, 2026-3-2 07:34