楼主: da_free
25252 165

[经济热点解读] (主帖有解释)世界顶级经济学家的逻辑水平令人瞠目   [推广有奖]

41
smartpigeon 在职认证  发表于 2012-9-20 12:00:30
“不计后果”一词是不是让人感觉1的程度要强于2?如果是这样的话,那真的要归罪于翻译了

42
da_free 发表于 2012-9-20 12:03:15
庄周俟水 发表于 2012-9-20 10:29
呵呵~
首先,LZ对于原文的英语翻译没有搞清楚!a driver是泛指意义,并非特定了某一个司机~
还有,让10个 ...
这种的解释只会越描越黑,你去帮兰德博格解释一下“But the two sentences say exactly the same thing in different words,”这一句话是什么意思。

43
da_free 发表于 2012-9-20 12:06:40
smartpigeon 发表于 2012-9-20 12:00
“不计后果”一词是不是让人感觉1的程度要强于2?如果是这样的话,那真的要归罪于翻译了
原文使用的是recklessly,翻译并没什么大错。

44
da_free 发表于 2012-9-20 12:11:51
经济学是一门数理逻辑学科,所以,逻辑是十分精准,就算是入门级的教科书,也不能用有逻辑问题的事例吧。

45
da_free 发表于 2012-9-20 12:24:34
davil2000 发表于 2012-9-20 11:53
1.if you give a dirver an airbag (and suppose the driver is reckless) , he'll dirve more recklessly. ...
有隐含前提是没错,不过它的前提是“人们都知道安全气囊会提升安全性”,我并不想讨论这个前提对不对,我算它对,但是,这两句话仍然不是完全互逆的。只有再加上另外的假设,才能达到完全互逆的标准。
所以,从逻辑上说,他的判断是错的。这两句话的意思并不相同,更不用说他两个句子中的用词,让被访者感到的程度的差异,所以被访者的判断才是正确的。

46
wuyu0405 在职认证  发表于 2012-9-20 12:28:28
你可以写论文反驳他啊,发表在顶尖期刊上,不是更厉害。
为天地立心,为生民立命。为往圣继绝学,为万世开太平。

47
da_free 发表于 2012-9-20 12:31:52
wuyu0405 发表于 2012-9-20 12:28
你可以写论文反驳他啊,发表在顶尖期刊上,不是更厉害。
这可是写在教科书上的,你以为是他一个人的问题吗。

48
一条路 发表于 2012-9-20 12:42:17
没看懂!!

49
hflixin 发表于 2012-9-20 12:45:11
more怎么能翻译成不计后果呢?如果只是方向性弱化和强化,我觉得没错误

50
onlygs 发表于 2012-9-20 12:45:22
庄周俟水 发表于 2012-9-19 21:29
呵呵~
首先,LZ对于原文的英语翻译没有搞清楚!a driver是泛指意义,并非特定了某一个司机~
还有,让10个 ...
对的,老外在写句子的时候,往往简单直白,没有引申含义,和中文不同。

字面该怎么理解就怎么理解。第一句,没说的前提就是说没有气囊,(其实不管有没有)驾驶员都会乱开一气。
但是你给了他一个(没有到有),他就更肆无忌惮。逻辑没错。因为在国外,人们开车都是漫不经心。
这个原因很多,文化,法制,道路基础设施,汽车设备,等等等等。所以,一旦有个人稍稍开车疯些,就被认为是肆无忌惮了。

第2句,相对更容易理解,从有到没有,当然会注意。

不过两句都是假设,因为没有气囊是违法的,只是借这个事件来举例而已。
对英文原著,我们从小学的方法有问题,什么中心思想之类的。。。。原文作者都不知道他有什么思想!!!
真正在国外上些课,工作学习过你就明白了!!!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 11:51