楼主: snowfoxzc
28759 212

[休闲其它] 读书心得:翻译类教材的常见问题【原】 [推广有奖]

71
shamogudu 发表于 2010-9-25 09:57:28
每次看到这些令人蛋疼的翻译书都是叫苦不迭啊
误人子弟,害人不浅

72
sdausun 发表于 2010-9-25 12:00:15
的确,有些中译本中存在的问题明显感觉不是译者的水平问题而是态度问题
自信,加油

73
金融战场 发表于 2010-9-25 12:35:29
感同身受。我也是深受其害的人啊!!!

74
xinger958 发表于 2010-9-25 12:46:23
向楼主学习~
看文的时候的确碰到了不少这类问题
将学到的东西运用到实践中去~

75
londonpost 发表于 2010-9-25 12:56:31
看中文的怎么还是有助于理解。当然如果水平够的话,也不用看中文的。

76
gaogaohui8209 发表于 2010-9-25 15:19:02
是个问题,~~~~~~~~~~~~~~~

77
wangjane 发表于 2010-9-25 16:13:04
老实说,我都不愿意学生读翻译的教材,因为实在害怕误导学生;可是学生们又真的离不开这些高价、质低的翻译版教材。难受。包括人大出版社的翻译版教材也有这样的问题,所以,还是看原版吧。

78
adonisvn 发表于 2010-9-25 16:44:46
从句的译法问题太多了,主要是汉语语法没有从句这个概念,很多从句译得让人崩溃
<font color="Red">养天地正气,法古今完人

79
pzszyq 发表于 2010-9-25 17:43:12
好样的,谢谢分享,受用了……

80
h_g_yan 发表于 2010-9-25 19:12:35
我觉得大学的有些学科干脆全用英文教材得了。反正将来不管是做学问还是工作,到了
一定高度都得用英文交流,不如大学就直接用英文学习。
在道路不平坦的路上走多了,人们都习惯低头看,久而久之驼背含胸,反之人们走路时抬头挺胸,气宇轩昂。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2025-12-24 20:43