楼主: 石开石
8537 209

[创新发展] 说说有道词典关于一段英文的翻译——答复wzwswswz先生 [推广有奖]

21
石开石 发表于 2020-11-29 12:30:54 |只看作者 |坛友微信交流群
sdhb 发表于 2020-11-29 09:14
老江北,你这个下做角里的交通协管员。你又不懂英文,不要搞七捻三。
如果他有错误,请指出。
但千万不要搞“人身攻击”——哪怕您说的是事实——不是事实就更要不得了。
这违反论坛规则。
本帖之所以写出,主要目的也是这一点。
大家在论坛上发言,都是为探究真理、辨明是非。所以就事论事便可。

使用道具

22
sdhb 发表于 2020-11-29 13:35:42 |只看作者 |坛友微信交流群
石开石 发表于 2020-11-29 11:33
我这个人啊,看见错误就要去指出呢。他犯的错误最多,几乎没有对的,因此就搞得多一点呢。您不也是领教了 ...
用你的办法对他,他就不会停。
用我的办法对他,近期我讲他,他也不回应。看见我怕了。所以,还是我的办法有效。
不过,他看见我上面的2句,他要回我了。因为,现在你知道他怂了,他为了面子,要来回应我了。
那我就多叫他几声 老江北。 以其人之道还治其人之身。

使用道具

23
sdhb 发表于 2020-11-29 13:38:17 |只看作者 |坛友微信交流群
石开石 发表于 2020-11-29 12:30
如果他有错误,请指出。
但千万不要搞“人身攻击”——哪怕您说的是事实——不是事实就更要不得了。
这 ...
他老是说 “无耻” “内心阴暗 “”“可怜”等等。
来而不往非礼也。

使用道具

24
石开石 发表于 2020-11-29 14:28:03 来自手机 |只看作者 |坛友微信交流群
sdhb 发表于 2020-11-29 13:38
他老是说 “无耻” “内心阴暗 “”“可怜”等等。
来而不往非礼也。
他确实是爱说不文明语言,搞人身攻击。这证明了他自身的素质。

使用道具

25
wzwswswz 发表于 2020-11-29 16:36:54 |只看作者 |坛友微信交流群
石开石 发表于 2020-11-29 08:26
有道词典有电脑自动翻译,我的翻译就是选上要翻译的地方按 F6即可翻译。
所以要标注有道词典。
本人将有 ...
我上面所讲的都是事实和我依据事实所作的推断。
你最初并没有给出你的照片,我从有道翻译上得到的就是与你不同的翻译。并且,英语常识告诉我们,to buy 绝不应当翻译成“买到”,而你却需要这样的翻译。

上述都是事实。
从上述事实中自然可以推出:你偷换了有道的翻译。

使用道具

26
石开石 发表于 2020-11-29 17:41:01 来自手机 |只看作者 |坛友微信交流群
wzwswswz 发表于 2020-11-29 16:36
我上面所讲的都是事实和我依据事实所作的推断。
你最初并没有给出你的照片,我从有道翻译上得到的就是与 ...
事实并不是您推理的那样,这说明您的推理错误。您没有意识到或不知道可以通过电脑翻译,更没有去查找所有翻译,所以得出错误结论。一个人犯错误不可怕,怕的是坚持错误不改错误。希望您意识到这一点,勇于道歉。这样,您才达到做人的基本要求。

使用道具

27
石开石 发表于 2020-11-29 17:51:48 |只看作者 |坛友微信交流群
wzwswswz 发表于 2020-11-29 16:36
我上面所讲的都是事实和我依据事实所作的推断。
你最初并没有给出你的照片,我从有道翻译上得到的就是与 ...
can be made available for people to buy.
+++++++++++++++
能被人们买到——这是一种翻译——是买到的翻译由来。
availabie——有得到的意思。
当然还有其他翻译,我还按单词翻译为:为了人们购买通过生产获得呢——这是硬套呢。

使用道具

28
wzwswswz 发表于 2020-11-29 22:30:04 |只看作者 |坛友微信交流群
石开石 发表于 2020-11-29 17:41
事实并不是您推理的那样,这说明您的推理错误。您没有意识到或不知道可以通过电脑翻译,更没有去查找所有 ...
再说一遍,在有道翻译中输入Supply is the quantity of goods and services that can be made available for people to buy.得到的唯一翻译就是“供给是指人们可以购买的商品和服务的数量”。

只有点击了这个翻译句后,才会显示包括这句在内的四个翻译句子,但其中有明显存在错误的,“买到”也根本不符合to buy 的英语意思,因而只有翻译成“购买”才是准确的。

而你为了你的需要,不顾有道翻译给出的唯一翻译,也不顾to buy 本身的意思,偏要把它翻译成买到,这足以证明你根本就没有做学术应有的科学态度。

所以,为什么不顾to buy本身的意思,偏要把它翻译成买到,才是你需要给出合理解释的问题。

使用道具

29
wzwswswz 发表于 2020-11-29 22:33:45 |只看作者 |坛友微信交流群
石开石 发表于 2020-11-29 17:51
can be made available for people to buy.
+++++++++++++++
能被人们买到——这是一种翻译——是买到的 ...
为了你自己的需要,你完全可以不顾英语本身的意思而随意翻译。

使用道具

30
sdhb 发表于 2020-11-30 00:18:42 |只看作者 |坛友微信交流群
Supply is the quantity of goods and services that can be made available for people to buy.
供给量是能够让人们购买的物品和服务的数量。

这样翻译比较准确。

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
加JingGuanBbs
拉您进交流群

京ICP备16021002-2号 京B2-20170662号 京公网安备 11010802022788号 论坛法律顾问:王进律师 知识产权保护声明   免责及隐私声明

GMT+8, 2024-4-25 18:08