楼主: 2010517155lpq
14802 244

[休闲其它] 名著重译再版:浪费资源还是精益求精?   [推广有奖]

91
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:35:45
gxnnhgm66 发表于 2015-11-17 23:55
浪费资源!!
谢谢支持!说得很好!

92
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:36:29
gxnnhsd 发表于 2015-11-17 23:56
商业行为,无可厚非
谢谢支持!说得很好!{:0_253:}

93
yuqr1986 学生认证  发表于 2015-11-18 09:37:35

回帖奖励 +5

翻译的过程中难免会出问题,再版希望能够减少翻译中的问题。纯粹为了赚钱而再版,成本可能不大,但是意义也不大
已有 1 人评分经验 论坛币 热心指数 收起 理由
2010517155lpq + 20 + 50 + 1 分析的有道理

总评分: 经验 + 20  论坛币 + 50  热心指数 + 1   查看全部评分

94
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:37:36
gxnnhsd 发表于 2015-11-17 23:58
不要过分苛求,人各有志。
谢谢支持!说得很好!

95
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:38:16
lk1966mail 发表于 2015-11-18 02:00
应该都有吧
谢谢支持!说得很好!

96
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:39:41
lk1966mail 发表于 2015-11-18 02:00
应该都有吧
谢谢支持!说得很好!{:0_253:}

97
jcyang 发表于 2015-11-18 09:40:12

回帖奖励 +5

如果把翻译视作一种再创作行为,如严复对《天演论》的翻译,是非常有意义的。毕竟每位译者都有学术表达的自由,自然,出版社根据市场状态自行决定哪个译本更容易成功,也是无可厚非的。此外,前期的翻译,由于历史原因,删减、批判地翻译甚至有意误译的情况发生,自然也有校正的必要性。所以,无论从学术自由,还是拨乱反正,当前的重译运动,可能都有它的积极意义。
已有 1 人评分经验 论坛币 收起 理由
2010517155lpq + 50 + 100 精彩帖子

总评分: 经验 + 50  论坛币 + 100   查看全部评分

98
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:40:38
york.su 发表于 2015-11-18 02:35
要看看新译著的翻译水平了。不是每本书都是用英语写的(还有拉丁、法语、德语、西班牙语、日语等),一个人 ...
谢谢支持!说得很好!{:0_253:}

99
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:41:49
Edwardu 发表于 2015-11-18 02:44
一件事情没有必要重复又重复,周而复始。
谢谢支持!说得很好!

100
2010517155lpq 学生认证  发表于 2015-11-18 09:42:35
wmwong 发表于 2015-11-18 03:10
It depends on the content... if the content is same, it will not be re-do it again.... unless, the n ...
谢谢支持!说得很好!

您需要登录后才可以回帖 登录 | 我要注册

本版微信群
jg-xs1
拉您进交流群
GMT+8, 2026-1-8 09:29